なんともびっくり。汚名返上が正しくて、名誉挽回が正しくて。そして誤りがちとされているのが「汚名挽回」という言い方。汚名を「挽回」しちゃあ駄目だろうぜって事。だが、しかし、実は、この用い方も、誤りではなかった。うひゃーっ!
日本語探偵によると
文藝春秋の【日本語探偵】によると国語辞典編纂者の飯間浩明さんが、文章にしていた。
新野尚哉氏によると、これを誤用とする事は「迷信」だ、と。
佐々木文彦氏による「論文」も出ている。「汚名挽回」の理屈はおかしくない、とな。
風説の流布を繙いてる
この飯間さんは、これが広まった流れも含めて繙いて説明してみせる。なんとも頼もしい。
「汚名」と「挽回」は結びついて問題ないことをマスメディアで最初に指摘したのは「週刊文春」の高島俊男氏(1999)だった。
「挽回」は「頽勢(たいせい)・衰勢・衰運・劣勢……を挽回する」とマイナス方向の語につく例が多くある、とな。
むしろ、プラス方向の語につく例は、現代語では「名誉」ぐらいしかない!
ということ。つまり、「挽回」には、「元の良き状態に戻す」という意味がある。なので「汚名挽回」も誤りではない!というのだ。
だが、多数決で負ける?
まぁ、でも多数決で負けちゃうのが言葉なのでね。みんながら抜きを使えば、それは日本語になり、さ入り言葉を使えばそれが通常の言葉となっていく。格上のランクに上がっていくワケですな。
そうやって考えると、この「汚名挽回」は誤りだ!説が広まっている今となっては、「汚名挽回」を使いづらい世の中であることは間違いない。
ただ、飯間さんがこの文章でまとめているのは「他人が使う事はとがめにくい状況になった」ってことね。
散々批判されてきたワケだからね。フィーチャリングをヒューチャリングって字幕出すのも、言うのも、歌番組のディレクター陣から「良いんじゃないですか、別に」って言われた事もあるしね????(そんなもんだよ、テレビなんて。マスコミなんて)